Рейтинг@Mail.ru
Rambler's Top100




Не нашли нужную работу? Закажи реферат, курсовую, диплом на заказ

реферат на тему: Французский язык в произведениях А.С. Пушкина

скачать реферат

Для них французский язык становится проводником европейской цивилизации.

Не случайно, говоря о самобытности характера уездных барышень, автор употребляет французский термин: ''… но шутки поверхностного наблюдателя не могут уничтожить их существенных достоинств, из коих главное, особенность характера, самобытность Andividualite'' Внимание Пушкина именно к женской речи в связи с французской языковой традицией не случайно. Женщина иглала значительную роль в духовной жизни русского общества. Один из основных вопросов культурной и литературной жизни эпохи вопрос о путях и русурсах развития и формирования русского литературного языка. В оживлённой литературно-языковой полемике фигура читательницы - одна из центральных. Русские литераторы начала XIX в. сознательно ориентировались на ''язык светской дамы'' по их мнению, главной ценительницы изящных исскуств и словесности. Не разделяя такого взгляда, борясь против выхолещенного светского языка, Пушкин в то же время признавал особую роль женщины в русском обществе. Этот взгляд отразился в следуещем высказывание: ''…не смешно почитать женщин, которые так часто поражают нас быстротой понятий и тонкостью чувства и разума, существами низшими в сравнении с нами! Это особенно странно в России ,… где женщины вообще более просвещены, более читают, более следуют за европейским ходом вещей, нежели мы, гордые бог весть почему''

ВЫВОД

Изложенный выше материал позволяет сделать следующие выводы: Определить стилистичесские функции нетранслитерированных элементов в языке Пушкина можно только в контексте всего творчества писателя. Наиболее плодотворные результаты даёт рассмотрение двух типов текста художественного и эпистолярного. В художественных произведениях вкрапления используются черезвычайно скупо. Но каждое слово, словосочетание или предложение на французском языке несёт огромную стилевую, идейную, эстетическую нагрузку.результаты исследования позволяют сделать вывод о единстве принцыпов употребления нетранслитерированных в художественных произведениях и эпистолярии. Будучи гениальным художником, с исчерпывающей полнотой образно воплотившим действительность, Пушкин в своих произведениях достоверно воссоздал и языковую ситуацию каждой изображённой им эпохи. Одно из главных назначений иноязычных элементов в языке художественных произведений отражение билингвизма русского общества в широком историчесском диапозоне с петровской эпохи до I-ой трети XIX в. В пушкинских произведениях представлены все социальные слои, испытывающие французское влияние и использующие французский язык как средство коммуникации: высшее петербургское, московское, провинциальное дворянство. Функции элиментов французского языка подвижны и изменчивы. Французские компоненты в составе разговорной речи каждой эпохи претерпивают радикальные изменения, так же как и степень широты распространения французского языка в речи различных социальных слоёв.

Наиболее полно выражены особенности лингвистической ситуации современной Пушкину эпохи начала XIX в.: плюралингвизм высшего обшества; специфичесская роль французского языка в речи женщин. Анализ стихотворных и прозаических текстов показывает, что принципы использования французских вкраплений в них едины, что обьясняеться жанром стихотворных произведений, их повествовательной структурой роман ''Евгений Онегин''


Не нашли нужную работу? Закажи реферат, курсовую, диплом на заказ





скачать реферат
1 2

Не нашли нужную работу? Закажи реферат, курсовую, диплом на заказ

Внимание! Студенческий отдых и мегатусовка после сессии!


Обратная связь.

IsraLux отзывы Израиль отзывы