Рейтинг@Mail.ru
Rambler's Top100




Не нашли нужную работу? Закажи реферат, курсовую, диплом на заказ

реферат на тему: Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира

скачать реферат

со значением "переиродить самого Ирода", "переусердствовать" образуются в английском языке сочетания типа "to out-Zola Zola" - "превзойти Золя в натурализме".

В основном, шекспировские выражения являются афористическими, относятся к универсальным высказываниям: § Neither a borrower nor a lender be. В долг не беги и взаймы не давай. § Brevity is the soul of wit. Краткость сестра таланта. § There is nothing either good or bad but thinking makes it so. Нет ничего ни хорошего, ни плохого, это размышление делает все таковым. § What a piece of work is a man! Что за мастерское создание человек! § Suit the action to the word, the word to the action. Подкрепляйте слово делом. § Theres a special providence in the fall of a sparrow. И в гибели воробья есть особый смысл.

Вывод

Язык произведений великого писателя всегда является отражателем индивидуального стиля и неповторимого своеобразия его творческой манеры. О языке и стиле Шекспира, его богатейшем словаре, насчитывающем около двадцати тысяч языковых единиц и вобравшим в себя вес разновидности современного ему языка1, написано огромное количество исследований. И исследователи, и простые читатели произведений Шекспира (в оригинале!) поражаются тому, какая тщательная, кропотливая работа проделана драматургом в отношении каждого слова, ведь потому и задерживают на себе особое внимание остроумные, отточенные меткие шекспировские фразы. Писатель всегда обновляет энергию слова, а это возможно, словами Б.А. Ларина, "только через анализ словесного смысла. Нужна незаурядная острота и точность понимания слов, полнота языкового опыта, чтобы, поставив слово в фокус, заставив читателя увидеть в цепи слов одно звено как самое яркое, выразить именно этим словом свою мысль и вместе с тем отразить полную реальность."2. Шекспировские фразы это жемчужины мысли. Его произведения один из важнейших литературных источников фразеологизмов. Трагедия "Гамлет" является продуктивным художественным текстом, который существенно обогатил речевой фонд английского языка крылатыми словами и выражениями, которых насчитывается 61. Как уже было отмечено, меткие суждения и изречения Шекспира в последствии заимствовались другими авторами. Как пишет Л.Е. Кондаурова, вкрапление высказываний Шекспира в произведения других писателей" свидетельствует о значении, которое приобрело его творчество в совершенствовании способов и форм изображения сознания и речи… Герои предпочитают изъясняться изящными фразами Шекспира. Таким образом, постижение выдающейся личности продолжается"1.

ПРИЛОЖЕНИЕ Список шекспиризмов из трагедии "Гамлет"

1. For this relief much thanks ("In allison to military relief"1)спасибо, что сменили2. Prologue to the omen coming on предвестье злых событий 3. A little more than kin and less than kind (“Hamlet is ironic and mutters that he and his uncle are more than kin (twice related: uncle/nephew and stepfather/stepson) but they are not kindred spirits")2ничуть не сын и далеко не близкий (в переводе Б Пастернака)4. O that this too too solid flesh would meltО если б этот грузный куль мясной мог испариться (в переводе Б Пастернака)5. Frailty, thy name is womanБренность, имя тебе: женщина6. In my minds eyeВ очах моей души7. He was a manОн человек был8. A countenance more in sorrow than in angerВ лице скорей печаль, чем гнев (в переводе М. Лозинского)9. Live it an understanding but no tongueВсему давайте смысл, но не язык10. Tue primrose path of dalliance Путь наслаждений11.
Не нашли нужную работу? Закажи реферат, курсовую, диплом на заказ




Neither a borrower nor a lender be.В долг не беги и взаймы не давай.12. Borrowing dulls the edge of husbandryдолги наносят ущерб хозяйству.13. This above all: to thine own self be trueНо главное: будь верен сам себе14. To the manner bornПрирожденный15. More honored in the breach than the observanceЧаще нарушается, чем соблюдается.16. Something is rotten in the state of DenmarkНе все в порядке в Датском королевстве / Не ладно что-то в Датском королевстве17. Murder most foul, as in the best it isУбийства из убийств, как ни бесчеловечны все убийства18. Leave her to heavenСудья ей бог (В переводе Б. Пастернака)19.one may smile, and smile, and be a vilainМожно жить с улыбкой и с улыбкой быть подлецом (в переводе М. Лозинского)20. Well said, old mole! Canst work i` the earth so fast?Подземный крот роет славно21. There are more things in heavenИ в небе и в земле сокрыто больше, чем снится вашей мудрости

скачать реферат
1 2 3

Не нашли нужную работу? Закажи реферат, курсовую, диплом на заказ

Внимание! Студенческий отдых и мегатусовка после сессии!


Обратная связь.

IsraLux отзывы Израиль отзывы